|
Газель
Структура Газель (араб. “воспевать (женщину)”) – одна из наиболее распространенных
стихотворных форм в персидской и тюркской лирике (ее популярность можно сравнить
с популярностью сонета в поэзии европейской), жанр, в котором зафиксировано
культурное своеобразие народов мусульманского мира. Объем газели – как правило, 6-9 бейтов. Первый бейт имеет название матла (араб. “зачин”), в нем полустишия-мисра
рифмуются между собой (аа). аа – ба – ва – га – да Вот, для примера, газель Навои, окрашенная в цвета светофора :) * * * Украсишь ты свой наряд красным, желтым, зеленым, В пустыне моей любви кострами горячих вздохов Цветник твоей красоты в душе моей отразился, Рубиновое вино, литое золото чаши, Где бедность - там пестрота, и каждый нищий сумеет Не требуй же, Навои, диван разукрашивать ярко: (здесь и далее перевод С. Иванова) Часто в газели присутствует и редиф (араб. “идущий вослед”) – слово или группа слов, располагающиеся после рифмы (в вышеприведенной газели редиф – это слова “красным, желтым, зеленым”). А вот газель Машраба, в которой дополнительным средством звуковой организации стиха служит внутренняя рифма, образующая прихотливую мелодическую линию (вообще, в восточной поэзии инструментовке - и, в целом, форме - уделялось особое внимание: стихи обрабатывались филигранно, игра созвучий создавала изящную фонетическую ткань (конечно, эти нюансы нелегко передать в переводе)). * * * Соловей садов вселенной, песнь пою в мирском саду я, Чаровница неземная! Даже ночью, сна не зная, Опьяняясь хмелем страстно, млею, как Меджнун несчастный, Опален твоей красою, сердцем я горю, душою - Жду свершения обета, день и ночь мне нет ответа, Слов всесведущий ценитель, всех правдивых наставитель, Обратите внимание: в последнем бейте наличествует имя автора. Это и есть характерный
признак финального бейта, или макта (араб. “пресечение”): в нем упоминается
литературное имя автора – тахаллус. Тахаллус – это ничто иное, как ник,
- он и переводится с арабского – “прозвище” (как и у некоторых сетевых авторов,
у тюркских поэтов иногда было по несколько ников – например, поэтесса Надира
была известна также как Камила и Макнуна, Дильшод – как Барно и т.д.). В заключение рассказа о структурных признаках газели – несколько слов о формальных
экзерсисах средневековых стихотворцев. Навои говорит о поэте Салмане, использовавшем прием тарси с небольшим нарушением канона (одна рифма в его матла не точна) и представляет на суд читателя собственное матла. “Известно, что красноречивый мастер, великий и достойный Ходжа Калимиддин Салман, искусный наездник на поле касыд, в то время не имеющий равных в искусстве сложения стихов, направил свое перо на составление “искусных касыд” и закончил это в восемнадцатилетнем возрасте. Действительно, он совершил такое деяние, что мужи поэзии удивлялись его глубине и изумлялись его старанию. Прием тарси, который, кроме матла, ни в каком другом бейте не встречается, хотя в производном матла из этой касыды и верен, в одном из слов нарушается: Сафои сафвати руят бирехт оби бахор, Чистота твоего непорочного лица пристыдила весну, Поэты и стихотворцы подражали этому матла, пытались написать ответ, но они терпели неудачу. Вот матла, принадлежащее мне, недостойному: Чунон вазид ба бустон насими фасли бахор, Весенний ветерок подул в сад Если проницательные люди поразмыслят, то они поймут, что это матла обладает признаками тарси, лишено недостатков, составлено по надлежащим правилам и не должно вызывать возражений. И я создал одно рубаи, чтобы поддержать и преумножить этот вид поэзии; с тех пор, как Халил бинни Ахмад установил правило писания рубаи, никто не слыхал, чтобы рубаи было написано в манере тарси. Вот оно: Эй руи ту кавкаби чахон орое, Бе муи ту, ё раб, чунон фарсое О ты, лицо которой является звездой, украшающей мир. О боже, какое изнурение быть вдали от волос твоих, Газель – это и форма, и жанр; в классической газели регламентирована содержательная
сторона так же, как и формальная. “Зухайр в “Муалаккат” говорит, что по прошествии восьмидесяти лет страданий и славы он видел много раз, как судьба обрушивается вдруг на человека, подобно слепому верблюду. Абд аль-Малик полагает, что этот образ уже не способен восхищать. На его замечание можно было бы возразить многое. Первое: если бы целью стиха было удивить, его время измерялось бы не веками, но днями и часами, а может, и минутами. Второе: знаменитый поэт не столько изобретатель, сколько открыватель. В похвалу Ибн Шарафа из Берхи говорят, что только он мог придумать, будто звезды на утренней заре медленно опадают, как листья опадают с деревьев; если они правы, этот образ ничего не стоит. Образ, который может быть придуман одним человеком, никого не трогает. На земле бесконечное множество всяких вещей, каждую можно сравнить с любой другой. Сравнение звезд с листьями не менее произвольно, чем сравнение их с рыбами и птицами. И напротив, нет такого человека, который бы хоть раз не почувствовал, что судьба могуча и тупа, что она безвинна и в то же время беспощадна. Ради этой мысли, которая может быть мимолетной или неотвязной, но которой никто не избежал, и написан стих Зухайра. Сказать лучше, чем сказано у него, невозможно”. И даже нам с нашей неутолимой страстью к новизне не так уж и трудно понять
притягательность “златых оков” традиции. Итак, рассмотрим, что же конкретно включают в себя каноны газели (каноны так
называемой “этикетной лирики”). Любовь – пылкая, пламенная, горящая; страстные строки окрашены во все оттенки красного. Рдяный, алый, багряный, рубиновый – красный цвет встречается в стихах наиболее часто, - цвет пламени, в котором пылает душа влюбленного, цвет крови, страдания, недуга. Любовь как болезнь открыла для нас Сапфо, - помните ее знаменитое описание симптомов :) “и немеет тотчас язык, под кожей быстро легкий жар пробегает, смотрят, ничего не видя, глаза…”. Любовь в восточной поэзии – недуг гораздо более тяжелый, неисцелимый, приносящий адские муки. Заурядная “рана на сердце” не устраивает тюркских поэтов, и они восклицают: Меч разлуки мне грудь на сто клочьев рассек, А иной раз в страданиях поэты доходят до крайности, и в результате на свет появляются строки, словно бы позаимствованные из сценария триллера: О меч мучений, взрежь мне грудь, на части рассеки! Конечно, это уже крайняя степень отчаяния. Обычно все же автор ограничивается
“сотнями тысяч ран” :) Ты наряд надела красный, краше быть стократ желая. Но кто же эта “краса прекрасная”, жестоко терзающая поэтов? Ясно, что не простая смертная: Ты ангел, или человек, иль гурия - понять нельзя, Это истинная “мисс Вселенная”, или, иначе говоря: Весь сонм красавиц искони гордился службою тебе: Для воссоздания облика красавицы существует богатейший образный арсенал. Перечислим лишь немногие из часто используемых метафор. Лик девушки в обрамлении темных локонов – словно луна во тьме ночи. Очи красавицы – нарциссы, ресницы – кинжалы, которыми девушка ранит влюбленное сердце. Как оружие использует красавица и брови, взведенные, подобно лукам. И кудри ее – силки, тенета для бедного воздыхателя. Но зато дыхание девушки живительно, словно дыхание Исы, и она вздохом может воскресить погибшего от любви. И лик ее сияет влюбленному, затмевая горние светила. Стан бессердечной красавицы строен, словно кипарис, который рядом с девушкой кажется согбенным. Также стан сравнивается с буквой “алиф”, первой в арабском алфавите: алиф – это вертикальная палочка. Вообще, сравнение с буквами, - очень интересная особенность восточной поэзии. На Ближнем и Среднем Востоке существовал культ письменного слова: Рожденное разумом, слов существо, И буквы, выписанные искусной рукою каллиграфа, - изящные знаки, певучим узором свивающие мудрость, воспринимаются такими же равноправными объектами реальности, как и цветы, травы, драгоценные камни и другие “предметы сравнения”. Я в буквах ищу сравнений: как “нуны” - дуги бровей, А вот буква “даль” (дуга) – похожа на сломленного горем влюбленного, терзаемого муками ревности. Ведь пленительная, но коварная девушка пирует с соперниками героя, в то время как он томится в одиночестве. А порой вероломная красавица не удовлетворяется земными мучениями поклонника и замышляет погубить и его душу. Будучи неправоверной, она предлагает герою отречься от ислама, надев красный пояс-зуннар, который в мусульманских странах носят христиане: Вот ведь дева-христианка! Вмиг меня лишила веры: Страдания лирического героя – один из самых распространенных мотивов газели: Нет, никому не ведомы те беды, что терплю я, Помимо уже приведенных метафор ран и прочих тяжких телесных повреждений, часто для выражения остроты любовных мук используются образы огня и дыма. С огнем все понятно – и в европейской традиции выражение “сгореть в огне любви” вполне легитимно, как и образ мотылька, гибнущего в пламени свечи: Если крови моей жаждешь ты, меча ресницы-стрелы, Но несколько непривычно для нас выглядит сравнение дыма со стоном. Я повсюду бродил, заплутавшее сердце искал – Чтобы излечиться от любовного недуга, герой посещает погребок пирующих. Прекрасный юноша-кравчий подает ему фиал вина, алого, точно кровь. В “кабачке небытия” влюбленный обретает блаженное забвение. О сердце, ты утешилось в разлуке, Разумеется, в газелях встречаются и иные мотивы. Как правило, в газели нет фабульной и образной динамики, присутствующей в произведениях
европейской поэзии (в балладе – сюжетная горизонталь, в сонете – развитие идеи
(тезис, антитезис, синтез) и т.п.). Образ и мысль получают развитие внутри отдельного
бейта (завершенного и синтаксически), который как бы автономен, самостоятелен.
Газель – это сумма отдельных высказываний “на данную тему”. В средние века суфизм (тасавуфф) являлся ключевой философской доктриной исламского мира. Здание тюркской классической поэзии возведено на фундаменте суфийской идеологии, поэтические образы содержат суфийские коннотации, может быть, не явственные поверхностному взгляду. Например, любимая, к которой стремится душа, в суфийском прочтении – это Единое Божество, слияния с которым жаждет суфий. Светлый лик возлюбленной – это Истинное, Единое, Бог, а темные локоны – феноменальный мир, мир эманаций (множественностей). Завитки, кольца кудрей, - оковы иллюзорного мира. Провидцы истины твой лик красой томящей называют, Уста, которые столь малы, что их почти не видно, - отражают идею неизреченного: Хоть и начнешь ты говорить, а уст твоих не видно: Забвение, даруемое вином, – отрешение от уз бренного бытия: Предвечный кравчий мне налил, и я пригубил хмель иной – Противопоставление очей и сердца – антитеза внешнего и сокровенного. Соловей, влюбленный в розу – суфий, взыскующий Бога. Сгореть, как мотылек, в пламени свечи, - означает достичь состояния полного Слияния, - и т.д. Суфийские коннотации обогащают газель, наделяют ее дополнительными семантическими пластами. Разумеется, в газелях встречаются и “очевидно мистические” бейты, где суфийский смысл дан непосредственно, а не эмблематично: Бог существует, мир – небытие, Навек от сердца отреши все блага двух миров: Забудь привычку различать растенье, тварь и вещь: В бессчетные зерцала глядит всегда Единый, Покинув свой предел, проник я в глубь небесных высей, Но и, помимо суфийских смыслов, “верхний лирический пласт” газели имеет значительную эстетическую ценность: “Суфистская поэтическая символика – “возлюбленная” и “друг”, “вино” и “кабачок” – заключают в себе идею божества. Но переключенные в поэтическую сферу, эти символы зачастую лишались мистической абстрактности. Сами аллегории, в которых поэзия пыталась уяснить себе взаимоотношения человека и природы, человека и бога, жизни и смерти и т.д., воспринимались в их реальной жизненной оболочке и сущности. И не будет преувеличением утверждать, что суфийская поэзия, изощренная, мистическая, философская, часто скептическая, пессимистическая <…> воспринималась не абстрагированно, а как жизненная конкретность высокого поэтического искусства <…> В любовной лирике, в воспевании природы, в мудром познании человеческого сердца восточная поэзия действительно достигла удивительных результатов”. (Л. Арутюнов, В. Танеев)
Дина Шаталова |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
© 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург" Сайт восстановлен из веб-архива при участии . |
||||||